Zur Navigation | Zum Inhalt
Jeder kann mitmachen!
Melden Sie sich an und helfen Sie uns aus dieser Seite eine sprudelnde Quelle des Marketings zu machen.
 

locher und Ösgerät in Einem
 
Web www.marketing-und-management.de
ALLE |0-9 |A |B |C |D |E |F |G |H |I |J |K |L |M |N |O |P |Q |R |S |T |U |V |W |X |Y |Z

Index A-Z News News

Suche nach Schlagwort : Wasserbett, Wasserbetten, Lifestyle, CRM Customer relationship management Maschinenbau Wissensbasis Kundenbeziehungen, gratis, kostenlos


Wie Übersetzer Deutschland in der EU vertreten PDF Drucken E-Mail

Abstimmung 1.0/5 (1 Sterne)

Die Europäische Union wächst von Jahr zu Jahr. Inzwischen sind mehr als ein halbes Dutzend Sprachen in der Ständigen Kommission der EU als Amtssprachen zugelassen. Dementsprechend wächst auch ständig der Bedarf an Übersetzungen.

Wer allerdings in einer staatlichen Behörde, in der EU Kommission oder der Justiz als Dolmetscher arbeiten möchte, muss sich einem amtlichen Zulassungsverfahren unterziehen und sich meist auch vereidigen lassen. Bei diesem Auswahlverfahren zum Übersetzer in Deutschland spielen neben der fachlichen Qualifikation auch persönliche Kriterien wie Wohnsitz und Vermögensverhältnisse eine Rolle.

 

Doch auch innerhalb Deutschlands gibt es punktuell einen erhöhten Bedarf für Dolmetscher. Hamburg und Kiel mit ihren internationalen Seehäfen sind ein gutes Beispiel. Hier muss die Kommunikation mit den Führungen der internationalen Schiffe in vielen Sprachen bewältigt werden. In der Wirtschaft besteht auch zunehmend Bedarf an Übersetzungen. Deutschland baut seine internationalen Wirtschaftsgeschäfte ständig weiter aus.

Doch nicht nur in den einzelnen Sprachen findet sich ein Betätigungsfeld für Übersetzer. Deutschland fördert per Gesetz die Integration gehörloser und taubstummer Menschen und so muss es nicht wundern, dass sich die Zahl der ausgeschriebenen Stellen für Übersetzungen aus und in die Gebärdensprache ständig erhöht.

Völlig unterschiedlich läuft die Ausbildung zum Übersetzer. Hamburg zum Beispiel gehört zu den Ländern, in denen die künftigen Dolmetscher freie Hand haben bei der Auswahl der einzelnen Sprachprofile, während in Bayern von vorneherein ein dreijährige Ausbildungszeit an einer Fachschule für Übersetzer mit der Einbindung von mindestens drei Sprachen vorgeschrieben ist. Natürlich kann man auch dort daran anschließend sich noch zusätzliche Sprachen erarbeiten, wobei besonders die Nachfrage nach asiatischen Sprachen in den letzten Jahren deutlich gestiegen ist.

 
Werbemittel USB Stick | Golfreisen und Fernmitglischaft | Filmkritik